Monday, November 22, 2010

LUIS BORGES: Exclusive Interview by Fashion Heroines

I loved Luis Borges at the first time I saw him at Modalisboa's runway. He has something I cannot explain that makes him shining from a different galaxy. When he is modeling for an editorial, or make an advertisement photo for global labels like Benetton, Paul Smith or Tommy Hilfiger we can see his versatility. He is also amazing when he is modeling in the runway of  Jean Paul Gaultier, Dior Homme, Yves Saint Laurent... His exotic look helps to give a strong image but he's always good, very good in what he is doing. That's our favourite Fashion Award nominee in the Best Male Model category. A truly global fashion heroe! Luis Borges talked to Fashion Heroines about modeling and other important matters. 

Adorei o Luis Borges na primeira vez que o vi desfilar na ModaLisboa. Ele tem "aquilo" que o torna especial e que não se consegue explicar, só sei que quando o vejo quer nas passerelles de Jean Paul Gaultier, Dior Homme, YSL... quer nas campanhas publicitárias de marcas globais como Benettton, Paul Smith ou Tommi Hilfiger... ou num editorial de moda, ele possui um brilho de outra galáxia! Um verdadeiro modelo global, pela sua versatilidade e estilo diferente, sendo sempre muito bom naquilo que faz. Luis Borges, um verdadeiro "Fashion Heroe" global e o meu nomeado favorito para os Fashion Awards, na categoria de melhor modelo masculino, acedeu a falar com o Fashion Heroines sobre o que é ser modelo e outras revelações.  



Eu entrei no mundo da moda graças à minha irmã Gisela que achava que eu reunia as principais características e o perfil para ser modelo. Sem que soubesse inscreveu-me no concurso Elite Model Look e fui seleccionado. Mudei-me de Castelo Branco para Lisboa, porque fui agenciado pela Elite, pouco tempo depois passei para a Central Models e com o imprescindível apoio do meu booker Mário Oliveira que muito tem contribuído para a minha evolução profissional.

I went into the fashion world because my sister believed that I have the best qualities and the right profile to be a model. I didn’t know but she enrolled me in the Elite Model Look's contest and I was select. So I moved from Castelo Branco to Lisbon because I was touted by Elite agency, then I went to Central Models and with the indispensable support of my booker Mário Oliveira who had an important role in my career development.



A melhor parte de ser modelo é sem dúvida a possibilidade de viajar, conhecer novas culturas nos mais diferentes países, para além da oportunidade de conhecer e trabalhar com pessoas muito interessantes e fantásticas.

The best experience to be a model is, with no doubt, traveling a lot and know different cultures and countries, besides the opportunity to find and work with interesting and amazing people.


A pior parte da profissão de modelo…Este é um meio muito competitivo, o que leva a que também se encontre o outro lado da moeda, pessoas que não olham a meios para atingirem os seus fins, o que mais me incomoda são as invejas. Mas ficar muito tempo longe das pessoas que nos são especiais, sem dúvida que também é muito difícil. Por isso quem ache que esta vida de modelo são só maravilhas, desengane-se porque não é verdade.


The worst part to be a model is that fashion world is too competitive; this is the other side of the coin. People that don´t look means to achieve their purposes. But what bothers me most is the envy! To stay away from the people you love most it’s also very hard. So for people that think the model’s life is wonderful, this is not really true.


Os meus melhores trabalhos… sem dúvida o que me vem à memória são os meus primeiros desfiles em Paris, para YSL, Dior, Hermes e Kris Van Assche, porque na verdade foram a minha grande estreia em passerelle. Mas desde aí muita coisa aconteceu, por isso as campanhas da Tommy Hilfiger, foram talvez as mais importantes pela dimensão e projecção internacional que esse trabalho me deu.

When people ask me about what was by best work I used to say that were the first fashion shows I made in Paris for YSL, Dior; Hèrmes and kris Van Assche; These works marked my beginning in the catwalk. Since then much has happened and the Tommy Hilfiger’s advertisement campaigns were the most important for the dimension and great international exposure that these works gave me.

Planos para o próximo ano…Sem gostar muito de criar grandes expectativas, porque esta profissão é curta e uma caixinha de surpresas. Só quero continuar a ter as oportunidades que me foram dadas até aqui, que eu prometo continuar a dar o meu melhor.


What I’m looking forward to next year… So I don’t use to make great expectations because this is a “fast” job and it’s always a box of surprises. I would like to have the opportunities which were given to me so far and I will promise to do the best I can.



Quanto à minha nomeação para os Fashion Awards Portugal, estou feliz por mais este reconhecimento ao meu trabalho, no dia do evento talvez fique um pouco mais nervoso. Ser um dos três nomeados para a categoria de melhor modelo masculino é sem duvida uma grande responsabilidade, estar entre os três melhores modelos masculinos portugueses significa que o meu trabalho está a ser muito visível e isso dá-me força para continuar.



About the Fashion Awards…I’m very happy to be recognized once again because of my work. In the day perhaps I will be a little more nervous. To be one of the three nominees for the best male model category it’s a great responsibility, and to be considered one of the three best Portuguese male models means that my work got visibility, and that give me the strength to go on.


Entre ser modelo fotográfico e ser modelo de passerelle …as duas áreas são completamente diferentes, nas sessões fotográficas posso assumir vários personagens, ou seja posso mostrar a minha versatilidade e na passerelle gosto de sentir o contacto do publico e saber que os olhos deles estão postos em mim (risos).


Modeling for photos and modeling for runway… they are so different matters! In the shootings I can play several characters and I can show my versatility. In the runway I love to feel the public and to know they catch me with the eyes (laughs).


Não podemos comparar o ser modelo em Portugal com o ser modelo lá fora, são mundos completamente diferentes. A indústria da moda em Portugal é muito pequena, enquanto lá fora quase que não tenho tempo para mim. Cá em Portugal, sobra-me tempo (risos). São muitos castings, que ocupam grande parte do meu dia, e por vezes nem consigo almoçar. Nos dias dos desfiles ou das produções fotográficas é preciso descansar muito para estar bem e na maior parte das vezes nem tempo há para dormir.

We can’t compare modeling in Portugal and modeling abroad, it’s a different kind of worlds. The fashion industry in Portugal is very small; abroad I hardly have time for me, castings take much of the day, sometimes I cannot even lunch. In Portugal I have lots of time (laughs). In the runway’s days and photoshoot’s days we must rest well, in the most of the time I can’t even sleep.


As razões porque os modelos masculinos portugueses têm tido mais sucesso internacional que as modelos femininas julgo que se prende com o facto de a mulher portuguesa ser muito conservadora e pouco atrevida, por isso não arriscam tanto como nós homens. Mas é pena porque temos manequins mulheres que poderiam trabalhar muito a um nível internacional.

The reasons why Portuguese male models had more international success than female models, I think it’s because Portuguese women are more conservative and less daring than the Portuguese men. So male models stick’s one’s neck out. It’s a pity because in Portugal we have female models who could work in an international level.


O melhor conselho recebi até hoje foi para não me deixar deslumbrar com este mundo da moda e manter-me o mesmo Luís de sempre.

The best advice that was given to me “Don’t get dazzled with the fashion world and keep the same Luís as always.”

O pior conselho que me deram… No principio ficamos muito assustados com tudo isto e chegaram-me a aconselhar drogas para desinibir e soltar-me mais. Eu, nunca iria aconselhar isso a um colega, porque se eu não precisei ele também não precisara. Um manequim tem que mostrar o que vale por ele próprio e não recorrer a drogas para conseguir fazer um trabalho.


The worst advice that was given to me… to take drugs to relax and not to be afraid, and to be more daring. I never would give such advice to someone because if I didn’t need drugs to make it well nobody will need it. A model must show how good he is or could be without drugs to make it better.


Penso que um modelo precisa de ter para ser bem sucedido é altura, beleza e medidas certas, apesar de os conceitos mudarem. Depois temos casos únicos, como o da Kate Moss que é uma Top model de sucesso internacional e no entanto não tem a altura mínima para se ser manequim, mas tem uma grande virtude que faz com que as pessoas se esqueçam que ela é baixa, pois ela sabe namorar a câmara e conquistar o publico.


A model to be successful needs to have the right physical profile: Height, beauty and measures, even if the concepts are changing. But there are exceptions, of course, like Kate Moss for instants who is short than the standard but she has all that success. Moss has the great virtue to flirt with the camera and conquer the audience, so people forget she was not a tall person.



Sobre a moda portuguesa e como já tinha dito, esta indústria em Portugal é muito pequena. Mas, por vezes fico surpreendido com algumas reacções e atitudes de pessoas do meio, que nem os profissionais mais conceituados internacionalmente vejo que tenham. Mas também existe um lado bom, não são só os manequins fantásticos, mas também criadores que não ficam nada alem dos grandes mestres da moda, só que cá em Portugal também têm poucos apoios o que lhes dificulta muito terem uma maior projecção.

About Portuguese fashion I already said this is a small industry. But sometimes I got really surprised with certain attitudes of Portuguese people into the fashion world, attitudes which the most respected professionals of international fashion have not! But it has a good side too, the models are fantastic and some Portuguese fashion designers aren’t so far of the great masters of international fashion. In the other hand, in Portugal, fashion designers have little support, so it’s very hard to have international recognition.


Sobre os modelos portugueses…prefiro destacar os que são intitulados de Tops cá em Portugal, mas que se passarem a fronteira para Espanha ninguém sabe quem são e o que são. Confesso que me deixa um pouco triste essa ignorância, porque as pessoas que os promovem não podem ter a noção do que é preciso para se chegar a esse nível.

About the Portuguese models… I rather prefer to highlight the titled “Top Models” here but if they across the border to Spain nobody know them and what they do. This ignorance let me very sad because the people who promote them have no idea what it must do to a model could reach an international level.


Os meus modelos de referência são, entre outros, o Holandês Mark Vanderloo e o português Armando Cabral. Sendo de duas gerações diferentes mas com carreiras notáveis são uma inspiração para qualquer manequim.


My references in modeling are, among others, the Dutch Mark Vanderloo and the Portuguese Armando Cabral. Besides they are from different generations they have amazing careers and they are a great inspiration for any model.

Quanto aos fotógrafos com que eu gostaria de trabalhar…Com os portugueses já tive o prazer de trabalhar com todos (risos) cujo trabalho aprecio, mas, estão sempre a aparecer novos e muitos bons fotógrafos. Quanto aos estrangeiros é grande a lista pois existem fotógrafos magníficos com quem adoraria trabalhar.


About the photographers I would like work with… The Portuguese fashion Photographers I prefer the most I already had the opportunity to work with all of them (laughs), but there are always upcoming photographers very good indeed. About the international photographers it’s a long list of amazing fashion photographers who I would love to work.



Sobre o futuro… por mais algum tempo vou continuar a dedicar-me a esta carreira, mas logo que eu perceba que já passou o meu tempo como modelo, irei voltar para a faculdade acabar os meus estudos que ficaram interrompidos porque para fazer uma carreira internacional como modelo tinha de dedicar-me a 100% á moda.

About the future… for a while I would like go on modeling, but soon I feel that my modeling time is out I would like to return to the University and pursue my studies because an international career as model is a full time job so I must dedicate a 100% to fashion.

Tradução livre Paula Lamares
"LOST IN TRANSLATION" : Paula Lamares

2 comments:

  1. Ali nas primeiras palavras... é Tommy meu caro... nao é Tommi! Cambada

    ReplyDelete
  2. Paula adorei a entrevista! Já tinha falado com o Luís para me ceder uma entrevista algum tempo atrás! Adoro o Luís para mim ele é o melhor manequim do nosso país e merece o mérito que tem!
    Desejo-lhe tudo de bom*

    http://pumps-pumpsfashionpatriciasilverio.blogspot.com/

    ReplyDelete